Одной из любимых традиций советского общества стал предновогодний просмотр картины «Ирония судьбы, или С легким паром!». Перед экраном садились абсолютно все, от мала до велика, с удовольствием и не по разу. Вот только бросался ли вам в глаза чудовищный грамматический ляп в одной из реплик главной героини, которая в фильме заявлена как учитель русской словесности?
В одной из сцен Надя в ходе диалога с Ипполитом спохватывается, что не успела переодеться, и выдает фразу:
«Я забыла одеть праздничное платье!»
Столь явная ошибка в устах преподавателя-филолога звучит непростительно. Ведь все мы со школьной скамьи твердо усвоили правило «кого одеть и что надеть». Кажется, каждый ученик выдавал скороговорку про «надеть одежду и одеть Надежду». Данная норма русского языка не предполагает исключений. Так как же вышло, что профессионал в области лингвистики путает эти два глагола? Должно быть, это ошибка сценариста?
Как выясняется, автор сценария ни при чем. В текстовой версии реплики указан единственно верный вариант «надеть». Однако в ходе озвучки картины актриса Валентина Талызина, чьим голосом в картине заговорила Барбара Брыльска, так спешила, что допустила оговорку и произнесла «одеть». Сроки поджимали, и режиссер решил не тратить драгоценные часы на переозвучку. Понадеявшись на то, что зритель увлечется сюжетом и не станет заострять внимание на этой ошибке, он дал согласие накладывать звук как есть.