«Актеры с улицы лучше сыграют»: почему в Сети раскритиковали русскую адаптацию «Постучись в мою дверь»

Никита Волков и Лиана Гриба. Кадр из сериала «Постучись в мою дверь в Москве»

Вот уже почти год обсуждается российская адаптация популярного сериала «Постучись в мою дверь». И, наконец, вышел первый эпизод, после чего пользователи Сети высказали свои впечатления о сюжете и актерской игре.

Первый эпизод турецкой версии собрал более 35 миллионов уникальных зрителей на YouTube. Эта история о красавчике-архитекторе и привлекательной студентке, мечтающей о карьере ландшафтного дизайнера, покорила сердца и российских зрительниц. Поэтому отечественные киноделы решили переснять картину на свой лад.

Продюсеры изначально предупреждали, что сюжет в русской адаптации будет отличаться от оригинала, так как необходимо учесть особенности русского менталитета. Так, герои не будут откладывать поцелуй до 30-й серии, а юмор будет построен так, чтобы это было смешно отечественному зрителю.

Однако многие фанаты турецкой версии сериала высказали критику по поводу первой серии российской адаптации.

«Актеры приглашенные с улицы лучше сыграют», «Если смотрели турецкую версию, нашу лучше не смотреть, дабы не быть разочарованным», «Игра актеров сухая и наигранная», «Вот зачем портить сериал так?», «Где эмоции? Актеры совершенно не подходят», — высказали свое мнение пользователи Сети.

А вот те, кто не знаком с оригинальной идеей или настроен более позитивно, адаптацию оценили.

«Очень понравилась первая серия», «Прекрасный сюжет, идеально подходящие друг другу главные герои», «Жду с нетерпением продолжения», «Думаю, сравнивать вообще не уместно с турецкой версией», «Идеально подобраны актеры», — похвалили сериал поклонники.

Поделиться с друзьями

Шеф-редактор. Точно знаю, что словом можно колдовать не хуже, чем волшебной палочкой.
Связаться с автором

WHOOPEE.ru - О жизни звезд
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных и принимаю политику конфиденциальности.